Comment List
|
|
Hey! That is a familiar paradox! Maybe it is of Norwegian origin? There is a very famous Norwegian love poem which starts with that paradox. It is written in the first half of the 20th century, by a man called Tor Jonsson (1916-51. (Unfortunately he killed himself.)) I am tempted to try to translate that poem to English. But the paradox, I know, was formulated earlier. It is also present in a poem by a man called Nils Collet Vogt (1864-1937).
It is an interesting paradox. It is valid for all kinds of love and is maybe the formula itself explaining esthetics.
Happy New Year sir!
Find Anders' blog | here |. Web page: | www.by-god.com |.
2011-12-31 17:35:07 Posted by Anders ()
|
Happy New Year to you too.
2011-12-31 21:50:23 Posted by Brother Doyle ()
|
I translated the poem to English.
WHEN YOU ARE AWAY
Translated from Tor Jonsson: ”Når du er borte”
Nearest are you when away.
Something passes in the play.
Love is what I call this.
I don’t know what it is.
Evenings always used to call
whisperings of wind and fall.
Now there is a hidden tone
made by you to enthrone.
Find Anders' blog | here |. Web page: | www.by-god.com |.
2012-01-01 05:57:11 Posted by Anders ()
|
I appreciate your comments and poem. However, I am amazed that what was intended as a joke: LAUGHTER DOES GOOD LIKE A MEDICINE: inspires such philosophical response. I was just trying to be funny. My Thought For Today: is more religious and philosophical.
2012-01-01 08:31:57 Posted by Brother Doyle ()
|
Find Anders' blog | here |. Web page: | www.by-god.com |.
2012-01-01 13:20:49 Posted by Anders ()
|
Cute
2012-01-01 14:50:44 Posted by Brother Doyle ()
|
You must be logged in to leave a comment.
|
|